當(dāng)前位置:希尼爾首頁(yè) > 雙語(yǔ)新聞 >
百勝剝離中國(guó)業(yè)務(wù)有什么好處(中英雙語(yǔ))
百勝剝離中國(guó)業(yè)務(wù)有什么好處(中英雙語(yǔ))
青島希尼爾翻譯公司(m.shreekrishnajewellers.com)整理發(fā)布 2015-10-29
希尼爾翻譯公司(m.shreekrishnajewellers.com)2015年10月29日了解到:先是滿足感,然后是懊悔心。這種對(duì)于百勝(Yum
Brands)顧客來(lái)說(shuō)非常熟悉的循環(huán),也適用于其投資者嗎?
First comes the gratification, then the remorse. But does the
cycle familiar to Yum Brandscustomers also apply to its investors?
The owner of KFC has decided to split off its troubled China
business, leaving two separatelytraded companies. The logical and
potentially rewarding move comes with the chance of aless savory
aftertaste.
肯德基(KFC)的母公司決定剝離陷入困境的中國(guó)業(yè)務(wù),分成兩個(gè)獨(dú)立上市的公司。該公司做出這個(gè)合理且可能有回報(bào)的舉動(dòng)時(shí),可能會(huì)帶來(lái)不那么美妙的回味。
Yum will split off its China unit entirely, according to a person
familiar with the situation, listingit wherever it garners the most
interest from investors. While that is what the activist investorKeith
Meister wanted even before he was added to Yum’s board last week, it’s
also a no-brainer. Yum’s own-and-operate model in China jars with its
almost entirely franchise-basedbusiness elsewhere.
據(jù)一位知情人士透露,百勝將徹底剝離中國(guó)業(yè)務(wù),在能吸引最多投資者興趣的地方上市。雖然上周才加入百勝董事會(huì)的維權(quán)投資者基思·梅斯特爾(Keith
Meister)早就希望這么做,但這可以說(shuō)是一個(gè)顯而易見的選擇。百勝在中國(guó)施行的“擁有并經(jīng)營(yíng)”模式與其他地方幾乎完全以特許經(jīng)營(yíng)為基礎(chǔ)的業(yè)務(wù)不協(xié)調(diào)。
After the split, the two parts will have very different flavors.
Suppose the China division canincrease its number of stores by half, to
10,000, and create $1.4 million a year in revenue fromeach one, as it
did before food scares in China last year hurt its sales. A Reuters
Breakingviewsanalysis suggests that the unit could be worth $27 billion
on a debt-free basis, three-quartersof the whole Yum enterprise value.
拆分之后,這兩家公司將有不同的特色。預(yù)計(jì)中國(guó)公司能夠店鋪數(shù)增加一半,達(dá)到1萬(wàn)家,每家每年創(chuàng)造140萬(wàn)美元的收入,達(dá)到去年中國(guó)食品恐慌影響其銷售額之前的水平。路透熱點(diǎn)透視(Breakinviews)的一篇分析文章顯示,中國(guó)公司在無(wú)債的基礎(chǔ)上可能價(jià)值270億美元,相當(dāng)于整個(gè)百勝集團(tuán)市值的四分之三。
The more mature Western-world business, meanwhile, could be
slathered in debt. Yum, theowner of the KFC and Pizza Hut brands, might
be able to extract a 3 percent license fee fromits expanded China
affiliate, giving it $420 million a year in mostly stable income. Add
that tolast year’s non-Chinese earnings before interest, taxes,
depreciation and amortization, orEbitda, of $1.1 billion, assume there’s
room for borrowing worth three times Ebitda, and thereis scope for a
one-time debt-funded payout to investors of more than $4 billion.
與此同時(shí),比較成熟的西方國(guó)家業(yè)務(wù)可能大量舉債。百勝——肯德基和必勝客(Pizza
Hut)的母公司——或許能從擴(kuò)張后的中國(guó)公司收取3%的許可證費(fèi)用,每年獲得基本上穩(wěn)定的4.2億美元收入。加上這部分收入后,去年非中國(guó)業(yè)務(wù)的Ebitda(利息、稅、折舊、攤銷前盈利收入)達(dá)到11億美元,假設(shè)還有可以獲得三倍Ebitda的借款的空間,就有一次性向投資者舉債回報(bào)逾40億美元的余地。
Despite this, the $32 billion Yum stock rose just 4 percent after
the split was announced onTuesday. That may be because any separation
could be at least a year away. It may also reflectthe China risk that
will remain with the Western business. The American unit will still
depend onfees from China — increasingly so if growth plans there pan
out. Yet it will not be able tocontrol them. Yum’s spinoff is sensible,
but not a magic recipe.
盡管如此,周二宣布拆分計(jì)劃后,市值320億美元的百勝集團(tuán)的股價(jià)僅僅上漲了4%。這可能是因?yàn)槿魏尾鸱钟?jì)劃需要至少一年的時(shí)間才能完成。這可能也反映了中國(guó)風(fēng)險(xiǎn)將會(huì)繼續(xù)存在于西方業(yè)務(wù)中。美國(guó)公司仍將依賴來(lái)自中國(guó)的許可費(fèi)——如果增長(zhǎng)計(jì)劃在中國(guó)取得成功,那就會(huì)愈發(fā)依賴。而美國(guó)公司將無(wú)法控制它們。百勝集團(tuán)的拆分舉措非常明智,但不是一份魔力食譜。
新聞部分來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來(lái)源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問(wèn)題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。