當前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >
家長擔心太多中國留學生使學校喪失英式特色 (中英雙語)
家長擔心太多中國留學生使學校喪失英式特色(中英雙語)
青島希尼爾翻譯公司(m.shreekrishnajewellers.com)整理發(fā)布2015-11-19
希尼爾翻譯公司(m.shreekrishnajewellers.com)2015年11月19日了解到:近年來,到英國留學的中國學生更加年輕化,這意味著,這些學生不再僅僅到英國追求高等教育,而是接受高中教育,甚至小學教育。亞洲的投資者們也追隨這一趨勢,并購買私立學校來滿足這一需求。Chinese
students have tended to come to the UK at a younger age in recent years,
which means they come to Britain not only for higher education, but also
for high school or even primary school. Asian investors have followed
this trend, and started to buy independent schools to serve this demand.
An article carried by the Times of London on October 17
reported that last year Chinese-owned company Achieve Education bought
Chase Grammar, a boarding and day school in Cannock, Staffordshire.
Chase Grammar includes a program that offers extra support for pupils
from China.
十月十七日,《倫敦時報》的一篇報道稱,去年一家中資企業(yè)Achieve教育買下了切斯文法學校,一所位于斯塔福德郡坎諾克區(qū),寄宿與非寄宿結(jié)合的學校。切斯文法學校有一個專門為中國孩童提供額外幫助的項目。
More such sales are reportedly in the pipeline, as smaller
private schools welcome foreign investment, and China wants a slice of
British education.
據(jù)報道,更多的交易也在醞釀中,因為小型私立學校歡迎外國投資,而中國也想在英國教育中分一杯羹。
"This trend is very good and I am not at all surprised,"
Barnaby Lenon, chairman of the Independent Schools Council and former
headmaster of Harrow School, told the Global Times, adding that Chinese
people like the English education system. "We welcome Chinese investors
in British private education."
私立學校委員會主席,前哈羅學校校長巴納比·萊農(nóng)告訴《環(huán)球時報》,“這個趨勢非常好,對此我豪不驚訝。”他補充道,中國人非常喜歡英國教育,“英國私立教育業(yè)歡迎中國投資者。”
"Chase Grammar School is small, with just over 300 students,
and the classes are small, averaging 15 students ... It gives the school
a family atmosphere," Jackie Medhurst, principal of Chase Grammar
School, said in a welcome note on the school’s website.
“切斯文法學校非常小,只有300多名學生,班制也很小,平均每個班15名學生……這使得學校有一種家庭的氛圍,”切斯學校校長杰基·梅德赫斯特在學校官網(wǎng)的歡迎辭中如此說道。
Small class sizes, personal care, good exam results, and entry
to world famous universities are features that are most attractive to
Chinese students. But many parents are also worried that foreign
investors might expand the proportion of international students, and
that might undermine the British tradition.
小規(guī)模的教學,對個人的關注,優(yōu)秀的學業(yè)成績,和通往世界一流大學門檻成為了最吸引中國學生的特色。但是很多家長也在擔憂,外國投資者將擴大留學生的比例,這將有損于英國傳統(tǒng)。
Chinese parent Jie Chen, a mother of three who has lived in
Birmingham for 20 years, told the Global Times, "We would like to send
our kids to independent schools which also take international students.
But we would like to know that the school does not take too many
students from one single country. Otherwise, it wouldn’t be an English
experience."
一位在伯明翰生活了20多年,有三個孩子的中國家長陳潔告訴《環(huán)球時報》,“我們想把孩子送到接收國際學生的私立學校,但是我們希望學校不要僅僅從某一個國家接收太多學生,否則的話這就不再是英式教育的體驗了?!?span id="fznv7bvjx7t" class="style43">
It seems that Chase Grammar does not intend to hide their
attempts to attract Chinese families. It has set up a China office in
Shanghai to facilitate Chinese parents’ communication with the school.
Tong Zhou, a director of Chase Grammar, told the media that the school
does not intent to change the ratio of local students and international
students.
切斯文法學校似乎并沒有停止嘗試吸引更多的中國學生。該學校已經(jīng)在上海設立了駐中國辦公室,負責協(xié)助中國家長和學校進行溝通。切斯學校的負責人周同告訴媒體,學校并無意于調(diào)整本地學生和外國學生的比例。
Some international branches of British boarding schools are
very popular in Asia. In recent years, the Chinese passion for the
British boarding school system has led some of the best-known schools
such as Harrow and Wellington to set up satellite schools in Beijing,
Shanghai and Hong Kong. And the trend continues.
英國寄宿制學校的國際分校在亞洲非常受歡迎。近年來,中國人對英國寄宿制學校的熱情出示一些非常有名的學校,比如哈羅和威靈頓在北京,上海和香港設立了分校。這個趨勢正在延續(xù)。
It seems that the rising wealthy class in Asia is not satisfied
with international branches in their own countries. They want to send
their kids to the original British boarding schools to be surrounded by
English people and immersed in the British culture.
而亞洲正在崛起的中產(chǎn)階級似乎對自己國家的國際分校并不滿足。他們想把孩子送到原汁原味的英國寄宿制學校里,讓孩子接觸英國人并沉浸在英國文化中。
To support their children studying in the UK, Chinese parents
are buying properties in Britain. According to a survey by UK Property
Weekly, properties near universities and outstanding primary and
secondary schools are the most preferable location for Chinese buyers.
為了支持孩子們在英國學習,中國父母在英國購買房產(chǎn)。據(jù)《英國財產(chǎn)周刊》報道,靠近知名大中小學的房產(chǎn)是中國買家最傾向的選擇。
Susan Hamlyn of the Good Schools Guide advice service told the
Telegraph newspaper in May that foreign parents were attracted by a form
of traditional British education that is now sometimes out of reach for
middle-class British families.
好學校指導咨詢服務公司的蘇珊·哈姆萊恩五月份告訴《每日電訊報》,外國父母們被英式傳統(tǒng)教育吸引,而這樣的教育英國的中產(chǎn)家庭有時負擔不起。
Still, it’s very difficult for foreign students to go to the
best independent schools, because they don’t have the academic
background. And once they arrive, they need to overcome homesickness,
culture shock and other difficulties.
然而,對于外國學生來說,上最好的私立學校非常難,因為他們沒有這種學術背景。當他們到達英國,他們必須克服對家庭的思念,文化沖突和其他的困難。
Compared to the independent school system, universities are
more open. It is reported that China remains the leading source of
international students for London.
相比于私立學校制度,大學則相對更加開放。據(jù)報道,中國是倫敦留學生的主要來源地。
"China is the leading international student groups contributing
to London’s economy with ?407 million ($617 million) last year, followed
by the US and India," Michele Mazza, economist at London & Partners, the
city’s promotional company, told the Global Times. The number of Chinese
students in London has grown by 49 percent since the 2009-10 school year
and 72 percent since the 2005-06 school year.
“中
國是主要的留學生群體,去年給倫敦經(jīng)濟帶來了四億七百萬鎊(六億一千七百萬美元)收入,緊隨其后的是美國和印度,”倫敦城市推廣公司London &
Partners的經(jīng)濟學家邁克爾·莫扎告訴《環(huán)球時報》。09-10學年倫敦的中國留學生增長了49%,05-06學年則增長了72%。
來源:Global Times
新聞部分來源于網(wǎng)絡,,版權歸作者或者來源機構所有,如果涉及任何版權方面的問題,請通知我們及時刪除。