當(dāng)前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >
(雙語新聞)孟加拉國央行失竊事件重演,第二家銀行被盜
(雙語新聞)孟加拉國央行失竊事件重演,第二家銀行被盜
青島希尼爾翻譯公司(m.shreekrishnajewellers.com)整理發(fā)布2016-05-15
希尼爾翻譯公司(m.shreekrishnajewellers.com)2016年5月15日了解到:A cyber-attack, similar to
one that saw $81m (56m dollar) stolen from Bangladesh’s central bank,
has hit a second bank.
前些日子,孟加拉國央行曾被盜8100萬美元(約合5600萬英鎊),而近日類似的網(wǎng)絡(luò)攻擊又襲擊了第二所銀行。
The warning about the second attack came from Swift, which
oversees the financial messaging network that underpins global money
transfers.
這一次(實(shí)際上是第二次)的網(wǎng)絡(luò)襲擊由Swift預(yù)警。該組織負(fù)責(zé)監(jiān)督全球金融通訊網(wǎng)絡(luò),以求加強(qiáng)全球資金轉(zhuǎn)移安全。
Swift said the target was a commercial bank but did not name the
organisation or reveal if any cash had been taken.
Swift說這次襲擊的目標(biāo)是一家商業(yè)銀行,但是并沒有指出這家銀行的名字,也未透露是否已經(jīng)有資金被盜取。
The attack used techniques and tools resembling those used to
steal cash from Bangladesh in February, it said.
據(jù)Swift透露,這次攻擊所使用的技術(shù)和工具都和二月份孟加拉國央行發(fā)生的現(xiàn)金盜竊案件很相似。
Swift is used by about 11,000 financial institutions around the
world to move large amounts of cash.
全世界有大約11000家金融機(jī)構(gòu)使用Swift來轉(zhuǎn)移大量現(xiàn)金。
The attackers had a "deep and sophisticated knowledge of specific
operational controls" at the targeted bank, and could have been aided in
their theft by "malicious insiders", said Swift.
據(jù)Swfit透露,發(fā)動這起攻擊的人“對目標(biāo)銀行的具體操作有一個深入而詳細(xì)的了解,”所以這起盜竊行動很有可能得到了該銀行“內(nèi)部人員”的協(xié)助。
In both attacks the thieves sought to submit fraudulent messages
to the Swift network to transfer large amounts of cash to accounts they
controlled.
在這兩起網(wǎng)絡(luò)攻擊案件中,犯罪嫌疑人都企圖在Swift的網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)中發(fā)布欺詐性的信息,以此將大量的現(xiàn)金轉(zhuǎn)移到他們控制的賬戶上。
Analysis of February’s attack suggested the gang aimed to steal
about $1bn by moving cash from an account held by Bangladesh’s central
bank at New York’s Federal Reserve to other accounts.
根據(jù)對二月份那起網(wǎng)絡(luò)攻擊的分析顯示,該犯罪團(tuán)伙企圖從紐約聯(lián)邦儲備銀行孟加拉國央行賬戶上偷取10億美元的現(xiàn)金,然后轉(zhuǎn)移到其他賬戶上。
A spelling mistake in one of the transfer orders alerted staff
and stopped much of the money going astray.
但是在轉(zhuǎn)賬過程中一個拼寫錯誤使得工作人員變得警惕起來,最終阻止了更大金額的資金被盜取。
The second attack showed that the Bangladesh theft was not an
isolated incident but "part of a wider and highly adaptive campaign
targeting banks", said Swift.
據(jù)Swift透露,這第二次的攻擊事件表明,孟加拉國央行失竊案件并不是個案,而是“一場針對銀行的、更廣泛的高度適應(yīng)性行動的一部分。”
It added that its core network remained secure despite the
attempts by cyberthieves to manipulate it.
據(jù)Swift透露,盡管犯罪分子曾經(jīng)企圖控制他們的網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng),但是目前Swift的核心網(wǎng)絡(luò)依然是安全的。
In April, Swift released software updates that it said would help
customers improve security.
在四月份的時候,Swift曾進(jìn)行了軟件更新,稱其可以提高客戶的安全性。
An investigation into February’s attack revealed that the
cyberthieves won access to the central bank network because of poor
security controls.
對二月份孟加拉國央行失竊事件的調(diào)查顯示,由于糟糕的安全控制系統(tǒng),竊賊才得以進(jìn)入央行網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)。
The bank had no firewall, which is designed to block unauthorised
access requests. It also used second-hand internet routers, which had
cost $10, to connect to global financial networks.
失竊銀行沒有防火墻,因而無法阻止未經(jīng)授權(quán)的訪問。它還使用了一些成本僅為10美元的二手路由器,以此來連接全球金融網(wǎng)絡(luò)。來源:BBC
官網(wǎng)
新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請通知我們及時刪除。